| (macarse, nur:) se macó,
|
reingefallen!, Pech gehabt! |
| "la macó", fam. |
(der, die, das)..hat ins Gras gebissen... (ist
gestorben) |
| maco, fig.: hay un maco |
Haken, fig.: da hast einen
Haken |
| ¡machete! |
super! (meist ironisch) |
| un machete que corta un
cabello |
ein haarscharfes Messer |
| un macho (grano de arroz que
no sirve) |
schlechtes Reiskorn beim
Verlesen des Reises |
| maiz
(ver fotos) |
Mais |
| majarete, m. |
süsses Maisdessert |
| pelo malo |
krauses Haar |
| mamadera, f. |
Oralverkehr, m. |
| mamaguebo {m/f} , Dom. Rep. |
das Schwanzlutschen n vulg , das Blasen n vulg ,
der Schwanzlutscher m vulg , die Schwanzlutscherin, f vulg |
| mamaita, f. |
Oralverkehr, m. |
| mameluco, m. |
Oralverkehr, m. |
| mamar, verb vulg , Rep. Dom. |
blasen verb vulg , lecken verb vulg |
| mamasemilla {m/f} , Dom. Rep. |
das Lecken n vulg , der Lecker m vulg , die Leckerin f vulg |
|
mandarina
(ver foto)
|
Mandarine |
| mangar, verb, fam. |
bumsen, fam. |
|
mango
(ver foto)
|
Mango |
| mangú, m. |
Püree aus viveres (siehe
ebendort), z.B. plátanos oder guineos, oder ñame, etc. oder auch
Kombinationen davon (Kartoffelpüree aber: puré de papas) |
| maní
(ver foto) |
Erdnuss, Erdnüsse |
| manzana
(ver foto) |
Apfel |
| marchante, -a |
Klient, Kunde, Kundin |
| marenado, adj. |
tuntenhaft, adj. |
| "más" como adverbio
cuantificador en el superlativo absoluto (elativo) como: "más
bueno", "más bonito", etc... (decididamente acentuado) |
wird - mit stark betonter
Aussprache - auch als Gradpartikel im Elativ verwendet, in etwa
"super"; e.g: "mas bueno": supergeil; "mas bonito": "superschön"
etc. |
| la mecha f, Rep. Dom. |
der Bohrer (Einsatz für die
Bohmaschine) m |
| medio pollo, m. (cafecito con
mas leche que café); ver también "cortadito" |
kleiner Milchkaffee mit mehr
Milch als Kaffee (s.a. "cortadito") |
| melao, adj. |
zuckersüss, zu süss,
übersüsst, z.B. Kaffee |
| melindroso adj |
prüde adj |
| melón
(ver foto) |
Melone (Honig-, Zucker-, etc,
nicht aber Wassermelone, diese heisst sandía) |
| mesedora |
Schaukelstuhl, m. |
| meser(se), verb |
schaukeln |
| mesero |
Kellner, m. |
| meterselo verb vulg , Dom. Rep. |
bumsen, ficken, verb vulg |
| hablar mierda |
Smalltalk, subst;
Schwatzrunde, subst; |
| los minutos (en el celular) |
Die Gesprächsminuten auf dem
Telefon ("no tengo minutos") |
| estar mo'ca (mosca), fam. |
Acht geben, achtsam sein,
aufpassen, verb; (grosse Augen wie eine Fliege machen) |
| moco m |
Popel m |
| mofongo, m |
typisches Gericht mit
plátanos verdes und chicharrones. Vegane Variante unter
www.ttobias.ch "neue Rezepte
3" |
| el moho |
der Schimmel(pilz) |
| mohozenar |
schimmeln |
| mojarlo verb , vulg Dom. Rep. |
bumsen, ficken, verb vulg |
| el mojón, m. |
der Scheisshaufen m, das Stück n Scheisse f, der Scheisskegel m |
| molondrón, -ones, m.
(ver foto) |
Okra f, Ladyfingers {m, pl}, Gemüse-Eibisch (Abelmoschus esculentus) m. |
| mondongo, m. |
Eintopf mit den Innereien
eines gemordeten Tieres, Kartoffeln und Karotten |
| montarse verb |
sich in Trance versetzen (Dom. Rep.) |
| un monte (en el mismo sentido
de monte culebra) |
in etwa: gottverlassener Ort |
| monte culebra |
in etwa: gottverlassener Ort |
| "moreno", morena" |
"Liebling", "Schatz",
Kosename, unabhängig von der Hautfarbe |
| el moro, e.g. moro de
guandule, moro de maíz, moro de habichuela |
Reis mit z.B. Guandule, Mais,
Habichuela etc. |
| motoconcho, m.
(ver foto) |
öffentlicher Verkehr auf Kleinmotorrrädern in der Rep. Dom. |
| dar muelita, ugs. |
(zärtlich für) anbaggern verb ugs Rep. Dom., umwerben ve |
| dar muela, ugs. |
anbaggern verb ugs Rep. Dom., umwerben verb |
| mujeriego, m. |
gewöhnlich verheirateter Mann
(mit oder ohne Standesamt, siehe auch "unión libre") mit
Freundin(nen) nebenher. Komune Lebensweise in der
Dominikanischen Republik |